- Portada
- Portadilla
- Exordio
- My Life as a Monad
- Mi vida de mónada
- Matters of Policy
- Materias de regulación
- Standing Target
- Blanco inmóvil
- Stove’s Out
- El horno está apagado
- Ambient Detonation
- Detonación ambiente
- The Klupzy Girl
- La niña torte
- The Measure
- Abuso de sustancias
- The Years as Swatches
- Los años como retazos
- Dysraphism
- Disrafia
- Fragments from the Seventeenth Manifesto of Nude Formalism
- Fragmentos del decimoséptimo manifiesto del formalismo desnudo
- No Way
- No hay manera
- Autonomy Is Jeopardy
- La autonomía es un peligro
- The Kiwi Bird in the Kiwi Tree
- El pájaro kiwi en la planta kiwi
- Precisely and Moreover
- Precisamente y además
- Whose Language
- El lenguaje de quién
- Of Time and the Line
- Del tiempo y la línea
- The Lives of the Toll Takers
- Las vidas de los cobradores de peaje
- Virtual Reality
- Realidad virtual
- A Defence of Poetry
- Defensa de la poesía
- Dear Mr. Fanelli
- Estimado Sr. Fanelli
- This Line
- Esta línea
- Under the Pink Tent
- Bajo la carpa rosada
- Social Pork
- Puerco social
- The Boy Soprano
- El niño soprano
- This Poem Intentionally Left Blank
- Poema dejado en blanco a propósito
- Thank You for Saying Thank You
- Gracias por dar las gracias
- In a Restless World Like This Is
- En un mundo agitado como este
- Report from Liberty Street
- Informe desde la calle Liberty
- Why I Don’t Meditate
- Por qué no medito
- Questionnaire
- Cuestionario
- Castor Oil
- Aceite de ricino
- War Stories
- Cuentos de guerra
- The Beauty of Useless Things: A Kantian Tale
- La belleza de las cosas inútiles: un cuento kantiano
- New York 747 Sonnette
- Sonnette 747 de Nueva York
- All the Whiskey in Heaven
- Todo el whiskey del cielo
- Poem Loading…
- Cargando poema…
- Two Stones with One Bird
- Dos tiros de un pájaro
- Loneliness in Linden
- La soledad en Linden
- Recalculating
- Recalculando
- Chimera
- Quimera
- Aneasthetics
- Anestésico
- The Lie of Art
- La mentira del arte
- Wild Turning
- Viraje salvaje
- Índice
- Página legal